古今東西のゲームに興じるブログ

GOG.com ブラジルポルトガル語サポート終了へ

    
\ この記事を共有 /
GOG.com ブラジルポルトガル語サポート終了へ

GOG.comがブラジルポルトガル語でのサポートを7月16日に終了させることをアナウンスしました。
以下アナウンス文より抜粋。

Com muito pesar, temos que anunciar que a partir de segunda-feira, 16 de julho, encerraremos o suporte à versão brasileira da loja GOG.com. Diante da situação atual, não podemos cumprir a promessa de lidar com o mercado inteiramente, com um suporte adequado para os jogadores brasileiros. Para nós, fazer as coisas da melhor maneira possível é a única forma de fazê-las, e é por isso que tomamos a difícil decisão de encerrar o suporte ao mercado brasileiro.

非常に残念なことに、7月16日の月曜日に、GOG.comストアのブラジルバージョンのサポートを終了する予定です。現在の状況を考えると、ブラジルのプレイヤーを適切にサポートして市場を完全に処理するという約束を果たすことはできません。できる限り最善で唯一の方法です。それがブラジル市場へのサポートを終わらせるという困難な決断を下す理由です。

続く文章ではブラジルポルトガル語でのニュース、ゲームカード説明、フォーラム、ソーシャルメディアがサポート終了対象に含まれるとしています。購入や技術サポートに関しては変わらず続けられるそうです。アナウンス文の最後にはブラジルゲーミングコミュニティに対する感謝のメッセージが添えられています。

文中の”現在の状況”が一体何を指しているのか言及はありませんが、ブラジルポルトガル語での翻訳業務が続けられない何かしらの理由があるのでしょう。コスト的な問題なのか、または別の事情があるのかもしれません。

GOG.comのブラジルユーザー数はわかりませんが、ブラジルポルトガル語の話者数は現在1億8700万人程度とされており、将来的にも巨大なマーケットになり得る可能性が残されています(最近では経済不調から若干回復傾向)。それでも言語サポート撤退を決断しなくてはならないということは言語翻訳業務のコントロールの困難さが浮き彫りになっているようにも見えます。

PCゲームプラットフォーム最大手のSteamですらその困難さゆえ翻訳作業をボランティアに一部委ねているのが現状です。ゲームストアであるがゆえの多くの取り扱い製品に伴う膨大な情報量を様々な文化圏に届けるという業務。その維持は我々ユーザーが考えるよりも過酷なもので、”当たり前のことではない”という自覚を持たなければならないのかもしれません。日本人にとっては十分”当たり前のことではない”という自覚をお持ちのことでしょうが。

参考・情報元 https://www.gog.com/forum/general_br/estamos_encerrando_o_suporte_a_versao_brasileira_do_gogcom

Comment

  1. 山の中 より:

    先日、GOGのサイトに繋いだら、いきなり意味不明言語になっていて一瞬あせりました。
    言語を英語に戻そうとしても、そもそも「言語」の表記がどれか分からず、適当にプルダウンして探しました。

    今思うと、ブラジルポルトガル語だったのかな。とか思いますです。

    そういえば、「起動戦士ガンダム」(いきなり話し変わるな・・・)の中では、実は皆が共通語である英語で話をしている。ってのを聞いたような気がします。
    これからはそういう時代になっていくんですかねえ・・・

コメント

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

Copyright©GOGJ,2024All Rights Reserved.